От выбора бюро переводов зависит…

Главная > Статьи >

Январь 15, 2010

В современном мире в связи с выходом многоуровневого маркетинга на мировые рынки возникла необходимость перевода большого количества книг и продукции на другие языки. Для этого необходимо изучить конъюнктуру новых рынков и найти пути распространения продукции, а при необходимости решить юридические и банковские вопросы.

Таким образом, перевод становится неотъемлемой частью данного процесса. По данным отчета Госдепартамента США из-за некачественного перевода компании теряют ежегодно более $50 млрд., от чего и вы не застрахованы. Плохой и культурно неадекватный перевод может привести вашу компанию к банкротству.

С помощью точного перевода вы добьетесь ощутимых результатов и получите огромное количество клиентов.

Итак, как добиться точного перевода? Специальные программы на это не способны, носители языка просто не поймут то, что вы перевели.

Найти профессиональное бюро переводов очень сложно, потому что в мире существует огромное количество бюро переводов, и данная отрасль не урегулирована. К тому же, при плохом владении иностранным языком нельзя оценить качество перевода. Ваш потенциальный рынок не ограничивается только районом, городом или страной.

Переводы можно присылать и отсылать по электронной почте куда угодно. Однако проще всего найти бюро переводов в вашей родной стране.

Советы по поиску бюро переводов:

  1.  Выясните осуществляются ли переводы носителями языка? Свободно владеть иностранным языком это одно, а выполнять переводы совсем другое. Поэтому только носители языка могут гарантировать качество перевода.
  2. Существует ли в бюро переводов специализация переводчиков? Если переводчик не понимает терминологию, сможет ли он правильно перевести ваш текст?
  3. Бюро переводов должно сотрудничать с переводчиками в других странах.
  4. Узнайте, с каким файловым форматом работает бюро переводов. Это поможет избежать проблем в будущем, потому что вы попросту можете не открыть присланный вам файл с переводом.
  5. Предоставляет ли бюро гарантии качества? Проверяется ли окончательный вариант перевода третьими лицами?
  6. Ознакомьтесь с откликами других компаний о бюро переводов.

Тесно сотрудничайте с бюро переводов. Однако «не подгоняйте» выполнение переводов, спешка может негативно отразиться на его качестве. Предоставьте переводчику всю необходимую вводную информацию о документе: терминологию, чем занимается ваша компания и так далее.

Переводы помогут завоевать новые рынки!


Комментарии закрыты.